Verba merupakan bagian yang penting dalam sebuah kalimat. Dalam bahasa Jepang verba digunakan untuk menyatakan suatu aktivitas. Dalam bahasa Jepang cukup banyak terdapat kata yang mengandung makna yang mirip atau sinonim. Sinonim sendiri merupakan permasalahan yang sulit dihadapi pembelajar asing dalam mempelajari bahasa Jepang. Seperti verba miru (見る) (視る) (観る) (診る) yang mempunyai makna ‘melihat’ dalam bahasa Indonesia. Namun ketika digunakan dalam suatu kalimat akan bermakna gramatikal akibat dari menyesuaikan konteks dan proses gramatikalisasi.
Penelitian ini dilakukan untuk mendeskripsikan dua rumusan masalah yaitu, 1) perbedaan makna dari verba miru (見る) (視る) (観る) (診る), dan 2) penggunaan miru (見る) (視る) (観る) (診る) dalam kalimat bahasa Jepang. Rumusan masalah pertama dijawab dengan konsep dari Bunkacho (1973:150, 287, 738, 1053), Naoki (1993:1190), dan Kindaichi (1978:396, 1894) mengenai makna verba miru. Rumusan masalah kedua dijawab dengan konsep dari Verhaar (2012:394) dan Chaer (2007:298) mengenai faktor kesinoniman dalam kalimat.
Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data dari penelitian ini berupa kalimat yang mengandung miru (見る) 18 data, miru (視る) 10 data, miru (観る) 11 data, miru (診る) 6 data. Hasil dari penelitian yang telah dilakukan adalah sebagai berikut.
1. Verba miru (見る) memiliki makna ‘melihat’ dengan biasa. Verba miru (視る) memiliki makna ‘memperhatikan’ atau ‘melihat secara fokus/teliti’. Verba miru (観る) mempunyai makna ‘menonton/menyaksikan’. Sedangkan verba miru (診る) memilki makna ‘memeriksa’.
2. Pada konteks kalimat dimana kinerja mata untuk melihat atau merasakan dengan mata, mengetahui keadaan, tampilan, bentuk, dan isi, memperhatikan, dan melihat secara fokus/teliti, verba miru (見る) (視る) (観る) dapat saling menggantikan. Pada konteks kalimat, verba miru (見る) dapat menggantikan verba miru (視る) dan (観る), namun verba miru (視る) dan (観る) tidak dapat menggantikan verba miru (見る). Sedangkan untuk verba miru (診る) tidak dapat digantikan ataupun menggantikan karena khusus untuk digunakan pada dunia medis. Kemudian pada konteks kalimat saat mata tidak digunakan untuk melihat, melainkan merasakan dengan mata (mimpi/bermimpi) hanya dapat menggunakan verba miru (見る) saja.
Kata Kunci: makna gramatikal, verba, miru, sinonim
Verbs are an important part of a sentence. In Japanese verbs are used to express an activity. In Japanese there are some words that contain similar meanings or synonyms. Synonym becomes the problem for foreigner to learn Japanese. Like the miru verb (見る) (視る) (観る) (診る) which has the meaning 'see' in Indonesian, but when it is used in a sentence it will mean grammatical consequences of adjusting the context and grammaticalisation process.
This research was conducted to describe two problem formulations namely, 1) the differences in the meanings of the miru verbs (見る) (視る) (観る) (診る), and 2) the use of miru (見る) (視る) (観る) (診る)in Japanese sentences. The first problem formulation was answered by the concept of Bunkacho (1973: 150, 287, 738, 1053), Naoki (1993: 1190), and Kindaichi (1978: 396, 1894) concerning the meaning of miru verbs. The second problem formulation was answered by the concept of Verhaar (2012: 394) and Chaer (2007: 298) regarding synonymy factors in the sentence.
This study used descriptive qualitative method. Data from this study are in the form of sentences containing miru (見る) 18 data, miru (視る) 9 data, miru (観る) 11 data, miru (診る) 7 data. The results of the research that have been carried out are as follows.
1. Miru verb (見る) has the meaning of 'seeing' as usual. Miru verb (視る) has the meaning 'pay attention' or 'look in focus / carefully'. Miru verb (観る) has the meaning of 'watching'. Whereas the miru verb (診る) has the meaning 'check'.
2. In the context of sentence where the eye's performance is to see or feel with the eye, know the situation, look, shape, and fill, pay attention, and look in focus / carefully, the miru verb (見る) (視る) (観る) can replace each other. In the context of the sentence, the miru (見る) verb can replace the miru verb (視る) and (観る), but the miru verb (視る) and (観る) cannot replace the miru verb (見る). Whereas the miru verb (診る) cannot be replaced or replaced because it is specifically used in the medical world. Then in the context of the sentence when the eyes are not used to see, but feel with the eyes (dream / dream) can only use the miru verb (見る) only.
Keywords: grammatical meanings, verbs, miru, synonyms