Analisis Penerjemahan Metafora Puisi-puisi Friedrich Wilhelm Nietzsche Dalam Buku "Syahwat Keabadian"
The Translation Analysis of Metaphors in Friedrich Wilhelm Nietzsche's poems in the "Syahwat Keabadian" book
Satu diantara karya sastra yang banyak diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa adalah puisi. Sebagai bentuk ekspresi kiasan, metafora dalam puisi mengungkapkan perbandingan antara dua hal secara langsung dalam bentuk yang singkat. Penelitian ini membahas tentang prosedur penerjemahan metafora teks sumber ke dalam teks sasaran pada buku Syahwat Keabadian. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan prosedur yang diterapkan dalam menerjemahkan metafora pada puisi Nietzsche ke dalam bahasa Indonesia. Teori yang digunakan dalam analisis ini adalah teori prosedur penerjemahan metafora Newmark. Metode pengumpulan data yang digunakan adalah teknik catat. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 15 data yang dianalisis, terdapat 3 prosedur yang digunakan dalam menerjemahkan metafora, yaitu menerjemahkan metafora bahasa sumber menjadi metafora yang sama dalam bahasa sasaran dengan memproduksi citra yang sama sebanyak 11 data, sebanyak 3 data metafora diterjemahkan menjadi metafora lain yang memiliki makna yang sama dengan memproduksi citra yang berbeda, dan menggunakan metafora yang sama yang dikombinasikan dengan deskripsi harfiah atau keterangan tambahan sebanyak 1 data.
One of the most literary works that has been translated into various languages is poetry. As a form of figurative expression, metaphor in poetry directly expresses a comparison between two things in a short form. This study discusses the procedure for translation metphors of the source text into the target text in the book Syahwat Keabadian. This study uses a qualitative method. The purpose of this study is to describe the procedures applied in translating the metaphor of Nietzsche's poetry into Indonesian. The theory used in this analysis is the theory of metaphor translation procedures by Newmark. The data collection method uses the technique of note. The results show that of the 15 data analyzed, there are 3 procedures used in translating metaphors, such as translating the metaphor of the source language into the same metaphor in the target language by producing the same image as 11 data, a total of 3 data metaphor translated into another metaphors that have same meaning by producing a different image, and using the same metaphor combined with a literal description or additional description as much as 1 data.