TEKNIK PENERJEMAHAN KATA-KATA BUDAYA DALAM ARTIKEL PADA MAJALAH NADI VOLUME 28 TAHUN 2021
TRANSLATION TECHNIQUES OF CULTURAL WORDS IN ARTICLES IN NADI MAGAZINE VOLUME 28 YEAR 2021
Berdasarkan Baker (1992:21) kata budaya merupakan kata spesifik dalam bahasa sumber yang mengacu pada penyampaian konsep budaya yang tidak diketahui pada bahasa sasaran. Oleh karena itu penting dalam penyampaian suatu informasi dalam bahasa asing untuk melakukan penyesuain penerjemahan dengan menggunakan teknik penerjemahan yang sesuai dengan bahasa sasaran penerjemahan. Pada penelitian ini sumber penelitiannya adalah artikel pada majalah NADI volume 28 tahun 2021. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan teknik penerjemahan kata budaya dalam artikel pada majalah NADI volume 28 tahun 2021. Adapun metode penelitian yang digunakan adalah metode kualitatif. Dari analisis yang dilakukan, peneliti menemukan 21 data kata budaya. Dari data tersebut, berdasarkan analisis artikel ditemukan 6 kata budaya berdasarkan teori kata budaya Espindola dan Vasconcellos serta 12 teknik penerjemahan bersumber teori teknik penerjemahan Molina dan Albir. Kata budaya tersebut adalah 3 Toponym, 6 Form of Entertainment, 1 Means of transportation, 3 Legal System, 6 Local Institution, dan 2 Scholastic Reference. Sedangkan teknik penerjemahan yang ditemukan adalah 1 adaptasi dan amplifikasi, 1 adaptasi dan peminjaman murni, 2 amplifikasi, 1 amplifikasi dan modulasi, 3 peminjaman murni, 1 kalke, 1 kompensasi, 1 kompensasi dan deskripsi, 2 padanan lazim, 1 generalisasi, 1 generalisasi dan kompensasi, 2 penerjemahan harfiah, 1 partikularisasi, 1 partikularisasi dan padanan lazim, 2 reduksi.
Kata Kunci: kata budaya, teknik penerjemahan, majalah, artikel.
According to Baker (1992:21) culture word is a specific word in the source language that refers to conveying unknown cultural concepts in the target language. Therefore, it is important to conveying information in a foreign language to make translation adjustments by using translation techniques that are in accordance with the target language. In this study, the research source is an article in NADI magazine volume 28 of 2021. This study aims to describe the translation techniques of cultural words in articles in NADI magazine volume 28 of 2021. The research method used is qualitative method. From the analysis conducted, researchers found 21 cultural words data. From these data, based on the analysis of the article, 6 cultural words were found based on Espindola and Vasconcellos' theory of cultural words and 12 translation techniques based on Molina and Albir's theory of translation techniques. The cultural words are 3 Toponym, 6 Form of Entertainment, 1 Means of transportation, 3 Legal System, 6 Local Institution, and 2 Scholastic Reference. The translation techniques found are 1 adaptations, 1 adaptation and amplification, 1 adaptation and pure borrowing, 2 amplifications, 1 amplification and modulation, 3 pure borrowing, 1 calque, 1 compensation, 1 compensation and description, 2 established equivalents, 1 generalization, 1 generalization and compensation, 2 literal translation, 1 particularization, 1 particularization and established equivalents, 2 reductions.
Keywords: cultural words, translation technique, magazine, article.