Analisis Metode Penerjemahan Lirik Lagu Pada Single Jepang IZ*ONE Suki to Iwasetai Dan Buenos Aires
Analysis of the Translation Method of Song Lyrics on Japanese Singles IZ*ONE Suki to Iwasetai and Buenos Aires
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui dan memahami metode penerjemahan dengan fokus pada penerjemahan lirik lagu dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia. Contoh dari komunikasi adalah melalui musik, di dalam musik terdapat lirik lagu yang berisi tentang pikiran dan perasaan pembuat musik yang disampaikan kependengar musik . Musik adalah sesuatu yang mendunia, sering kali warga suatu negara mendengarkan lagu dari negara lain yang tentunya memiliki bahasa yang berbeda. Hal ini menyebabkan para musisi mengkover atau menerjemahkan lirik lagu asli ke dalam bahasa ibu mereka dan sebaliknya. Pada akhirnya, dalam kasus ini pemahaman tentang linguistik (fokus pada penelitian) sangat penting untuk membantu proses penerjemahan. Peneliti menggunakan metode padan sebagai metode penelitian untuk membandingkan antara bahasa sumber dengan bahasa sasaran. Kemudian mengategorikan metode penelitian berdasarkan Newmark (1998:45-88). Studi dokumenter dan studi kepustakaan digunakan sebagai teknik pengumpulan data, karena data dalam artikel ini diambil dati Youtube yag merupakan sebuah media elektronik. Subjek artikel ini adalah pelajar dan masyarakat umum yang akrab dengan lagu. Hal ini dibuktikan dengan beberapa jurnal, pertama oleh Rahayu, dkk (2016), kedua oleh Novidayanti, dkk (2016), ketiga dalam jurnal oleh Hwonyeon dkk (2016), dan yang terakhir dalam jurnal oleh Kardijan (2019). Hasil dari penelitian ini adalah kedua single Jepang IZ*ONE menggunakan metode penerjemahan kata demi kata dan metode penerjemahan harfiah, metode penerjemahan harfiah yang paling cocok digunakan untuk menerjemahkan lirik lagu.
Kata Kunci: linguistik, penerjemahan, metode penerjemahan, lagu, lirik, musik.
This study aims to identify and understand translation methods with a focus on translating song lyrics from Japanese to Bahasa. An example of communicating is though music, in the music there are song lyrics that contain the thoughts and feeling of the music maker whichi will be conveyed to listeners. Music is worldwide, often citizen of one country listen to sings from other countries which of course have a different language. This has resulted in musicians covering or translating original song’s lyrics to their native language and vice versa. Therefore, in this case the understanding of linguistic (focus on translation) is very important to help the process. Researcher used equivalent method as research method to compare between the source language text and the target language text. Then categorize the translation methods proposed by Newmark (1998: 45-88). Documentary and literature study were used as data collection techniques because the data in this article is taken from YouTube as an electronic media. The subject of this study is students and general public who are familiar with the songs. This is evidenced by several writing’s, first on the writing Rahayu, dkk (2016), the second in writing Novidayanti dkk (2016), the third in writing Hwonteon, dkk (2016) and the last in writing Kardijan (2019). The result of this study is that both IZ*ONE’s Japanese Singles use word-for-word translation methods and literal translation methods, the literal translation methods is most suitable for translating song lyrics.
Keywords: Linguistic, translation, translation methods, songs, lyrics, music .